To Te Ching to klasyka taoizmu.  Przekaz mówi o jej autorze, Lao Tzu (Lao Tse, Laozi) jako o starożytnym mędrcu. Tao Te Ching jest książką najczęściej tłumaczoną na wszystkie języki świata. Można ją podsumować jednym zdaniem:
„Zadbaj o korzenie – dla wzrostu i rozwoju gałęzi nic nie jest bardziej korzystne”. Obserwuj, skąd wszystko przychodzi i badaj, dokąd wszystko powraca.

Wers 78 z Tao Te Ching:

Nie ma na tym świecie nic
tak miękkiego i ustępliwego jak woda
Jednak atakując to, co twarde i silne
nic nie zwycięża tak łatwo, jak ona
Jest słaba, nic jednak jej nie dorówna
Jest miękka, nic jednak jej nie zniszczy
Ustępuje, jednak nigdy się nie wyczerpie

Każdy wie, że miękkie pokonuje twarde
a ustępujące pokonuje to, co sztywne
Dlaczego tak niewielu temu ufa?
Dlaczego nikt tego nie praktykuje?

Mędrcy mówią:
przyjmuj nawet najniższe stanowisko
kochaj nawet najsłabsze stworzenie
Wtedy będziesz nazywany
„Panem wszystkiego, co ofiarowane”
„Królem całego świata”

„Tao Te Ching” Lao Tzu, translated by Jonathan Star (The New Translation from Tao Te Ching: The Definitive Edition), tłum. na polski Alina Sarna

 
Do góry